|
Цыплячье войско
Жили старик со старухой, и был у них единственный сын-малолеток. Жили они в достатке, привыкли ни в чем себе не отказывать. Но вот наступил голодный год. Скотину, какая была, закололи и съели, хлеб тоже незаметно подошел к концу.
— О, господи, как же мы дальше-то будем жить? – причитала старуха. — Последнюю горсть муки нагребла по сусекам.
— Не тужи, старуха, будем живы — не помрем,— уговаривал ее старик.— Пока есть голова на плечах, не пропадем.
Уговаривать-то старик уговаривал, да одними уговорами сыт не будешь. И как-то вечером входит он в избу и говорит:
— Ну, старуха, дело за ножом, мясо на дворе стоит.
И принялся точить нож. Сына, чтобы он по своему малолетнему неразумению не наболтал лишнего соседям, старуха уложила спать.
То ли загнал старик в свой хлев
чужого барашка, то ли барашек сам забежал к ним на двор — об этом разговору не было. Да старуха очень-то и не допытывалась; есть мясо на дворе — и ладно.
Вышли они на двор, закололи барашка, подвесили и стали шкуру снимать. Только начали — сынок тут как тут.
— Тятя, это чей барашек? — спрашивает.
— Да свой, сынок, свой,— ответил отец, пряча глаза.
А мать поспешила проводить сына в избу.
Баранью тушу они разрубили на куски и спустили в погреб, а шкуру решили спрятать под полом в сенях.
Поднял старик половицу в сенях, принялся рыть яму, а сынок опять выбежал на двор, увидел отца с лопатой и бараньей шкурой, спрашивает:
— Тятя, это ты шкуру прячешь? Мать палкой прогнала сына домой,
а отец сказал:
— Как бы этот глупыш нас не погубил.
— Да, наболтает, и пропащее дело,— поддакнула старуха.
Подумали они, подумали, как бы отвести беду, но ничего не придумали и легли спать.
Рано утром, когда погнали скотину в стадо, пришла к ним соседка да и говорит:
— Вечор что-то мой баран не вернулся из стада. Как бы не забежал на чужой двор, а то, чего доброго,
заколют и концы в воду. По нынешнему голодному времени это не редкость.
— А вашего барана мы вчера закололи,— подал с полатей голос проснувшийся мальчик.— Мясо еще не ели, а шкуру под сенями спрятали.
Старик со старухой так и замерли на месте: чего боялись, то и случилось.
— Что ты болтаешь, дурачок! — прикрикнула на сына старуха, немного придя в себя.— Это тебе во сне что ли приснилось?!
Соседка ничего не сказала, но видно было, что слова мальчика приняла за правду. И когда она ушла, старик со старухой схватились за головы и в один голос запричитали:
— Родной сын губит! Родной сын...
Но горевать-то горюй, но и еще что-то делай. В хорошее время и то за такие дела по головке не гладят,
а в голодный год, когда нужда озлобила людей, и подавно жди самого худого.
Целый день они думали и к вечеру старик все же что-то придумал.
— Вот что, старуха,— сказал он,— ты завтра утром напеки блинов из последней муки, а я их разбросаю по всему двору. Сына же посадим под перевернутую кадку, на дно насыплем овса или хлебных крошек, и пустим цыплят с курами, а когда они начнут клевать крошки, скажем, что это цыплячье войско по деревне идет. И потом, когда люди о чем-то спросят его, он будет говорить: «Это было, когда с неба падали блины и шло через деревню цыплячье войско». Тогда каждый подумает про себя, что он дурак-дураком, а с дурака и спроса нет.
Старуха тут же поставила тесто на блины, рано утром, когда все еще спали, испекла их, а старик разбросал по всему двору. После этого он поднял сына с постели и, как при большой беде, округляя глаза, сказал:
— Плохо дело, сынок! Цыплячье войско идет, побежим быстрее прятаться.
Сын, спросонья ничего не понимая, спрашивает у отца:
— Цыплячье войско? А разве цыплята людей трогают?
— Ого, как трогают-то! — еще больше страху напустил на мальчика отец и поспешно накрыл его опрокинутой кадкой.
На кадку он кинул хлебных крошек, налетели куры с цыплятами и наперебой забарабанили по дну. Мальчик затаился, сидит ни жив ни мертв.
Когда куры с цыплятами, поклевав крошки, снова разбрелись по двору, отец выпустил сына из-под кадки и сказал:
— Ну, слава богу, сынок, беда миновала, войско прошло. Теперь посмотри-ка, кругом блины лежат. Только что прошел блинный дождь.
— Блинный дождь? — переспросил сын.
— Да, нынче такой день, что блины с неба падали. Беги, собирай их и кушай на здоровье!
Сын принялся собирать и есть блины. С голоду все собрал, все съел, потом подошел к матери и похвалил.
— Очень вкусные блины!
— Когда с неба падают, они всегда бывают вкусными,— поддакнула мать.
Проходит день, два, неделя, а у соседки барана нет как нет. Поискала она в своей деревне, поискала в соседних, не нашла. Наконец, решив, что мальчик говорил не зря и что это не чьего-нибудь, а ее барана закололи соседи, пошла на них жаловаться старосте.
Заявляется староста с понятыми к старику и старухе и спрашивает:
— Вы закололи соседского барана?
— Нет, нет, что вы! — в один голос отпираются старик со старухой.— Такого греха за нами никогда не водилось.
Тогда староста обратился к самой соседке:
— С чего ты взяла, что они закололи? Кто тебе сказал?
— Да вон их сынишка,— показала соседка на мальчика.
— Что же он сказал тебе?
— Сказал: «Вашего барана мы закололи, а шкуру спрятали под сенями».
Начали допрашивать мальчика.
— Твой отец заколол барана?
— Заколол,— ответил мальчик.
— Когда заколол?
— Накануне блинного дождя.
— Блинного дождя! — удивился староста с понятыми.— А когда он шел?
— В тот день, когда через деревню цыплячье войско проходило.
— Какое еще цыплячье войско? — начал терять терпение староста.— Откуда оно взялось и когда ты его. видел?
— Да я же говорю: в тот самый день, когда блины с неба падали. Много блинов упало. Я их собирал на крыше, на кадках, на дворе. Вы не пробовали? Очень вкусные! И вот в тот же день налетело на деревню и цыплячье войско. Пришлось такого страху натерпеться, что едва жив остался.
— О каком-то блинном дожде да цыплячьем войске говорит, попробуй, разбери,— обратился староста к понятым.— Похоже, у парнишки не все дома. Не будем время терять, чтобы слушать его глупую болтовню.
Махнули рукой да и ушли. Так и спаслись старик со старухой от беды.
Чувашские бытовые сказки и потешные рассказы. Перевод Семёна Шуртакова
|
|