|
Лисица и Павлин
Подружились лисица и павлин. Такими стали друзьями, что все только диву давались. Всегда вместе, всегда друг другу ласковые слова говорят.
Дружба дружбой, а лиса думает про себя: «Пока я сыта — павлин будет другом дорогим, а голодно станет — неплохое из моего дружка жаркое получится».
А павлин тоже себе на уме: «Чем иметь глупого друга,— думает,— лучше иметь умного врага. Лисица — она хитрая, промысловая. Я около нее всегда сыт будучи если меня обманывать начнет, то дружбе нашей конец!»
Много ли, мало ли времени прошло, но как-то лиса сильно проголодалась, а в пасть ей ничего не попадалось. Смотрела она, смотрела на павлина и... цап его.
Закричал в страхе павлин:
— Лисонька, дорогая, хорошая, ведь я твой друг. Чем я провинился перед тобой? Отвечает лиса:
— Да, был ты мае другой, да перестал. Сам виноват. Совершил ты три тяжких греха!
— Какие это грехи? — удивился павлин.
— А вот такие,— отвечает лиса.— Первый грех — ты всех беспокоишь своими нескромными выходками, горланишь так, что в ушах звенит. Как будто и без твоего крика не знают, что солнце всходит или полночь настает. Второй грех — ты имеешь не одну жену, как все порядочные лесные звери, а целых девять жен. Третий грех - султан из перьев принято носить на голове, а ты, невежда, носишь на хвосте. Вот за все это я тебя и съем. Ну, приятель, готовься: конец тебе пришел.
Выслушав свой приговор, павлин говорит:
— Увы, друг мой дорогой, в грехах я сознаюсь. Прошу у тебя одного: перед тем, как ты меня съешь, помолись за мою душу. Ведь мы же с тобой были приятели.
— Ладно,— ворчит лиса,— так уж и быть. Исполню твою последнюю волю.
Подняла лиса обе лапки кверху, а павлин вырвался, взлетел на дерево.
— Приятного аппетита, друг ты мой, лисонька!—прокричал он.
Осталась лиса с носом.
Пересказ и обработка М. Афзалова. Перевод М. Шевердина
|
|